
Oui, y'a des petits malins qui s'amusent avec le recto-verso (et avec l'anglais... erm, pas cliquer les jeunes). Voilà pour la première hotstouffe de la semaine : les bonnes idées un peu décalées, c'est sûr qu'on craque tout de suite :)
Et donc, puisqu'on est très angliche en ce moment, je recommande un bouquin que je viens d'acheter : Løst in Tränšlatioπ, une compilation d'indications mal traduites en anglais. Genre :
Sur un shampoing taïwanais : Use repeatedly for severe damage.
En Inde : Seven days a week and weekends too.
Dans un journal japonais : Four people were killed, one seriously.
Un hôtel polonais : Sweat dreams.
Taïwan encore : If there is anything we can do to help you, please do not contact us.
Evidemment, les Asiatiques font à eux seuls 90% du bouquin... mais ne croyez pas que les Français soient en reste.
Dans un parc parisien : Please do not be a dog.
On va éviter, effectivement :)
|